Xorosho » Хорошие Книги » Дуглас Адамс - Життя, Всесвіт і все суще
0
0
18
4 693
14
+6

Дуглас Адамс - Життя, Всесвіт і все суще

опубликовал ginddd 26-05-2011, 16:26
Дуглас Адамс - Життя, Всесвіт і все суще




Ось їхній сюжет. Раса гіперрозумних істот робить експеримент у пошуках правильного Одвічного Запитання до вже отриманої ВІДПОВІДІ про Одвічний Сенс Життя, Всесвіту і Всього Сущого. їхній суперкомп'ютер, шукаючи запитання, робив обрахунки сім з половиною мільйонів років і зрештою оголосив їхній результат — 42. Довелося будувати ще потужніший комп'ютер, такий великий, що здавався планетою і називався «Земля».

Год: 2000
Переводчик: Пер. с англ. Иван Яндола
Жанр: Фантастика
Издательство: Всесвіт
Язык: Украинский
Формат: DOC
Количество страниц: 165

iFoder
Комментарии к новости
ilya
ginddd26 мая 2011 17:05
Перша частина українською «Путівник по Галактиці для космотуристів (переклад опубліковано в журналі «Всесвіт » № 8 1990 p.)

Htm

Друга частина «Ресторан на краю Всесвіту» (переклад у «Всесвіті» № З 1996 p.)

Rar
26
05
Алёша
skleroz26 мая 2011 18:23
о. это нормальненько
26
05
Сирожка
zatoiti26 мая 2011 22:45
Цитата: ginddd
Перша частина українською «Путівник по Галактиці для космотуристів (переклад опубліковано в журналі «Всесвіт » № 8 1990 p.)

Друга частина «Ресторан на краю Всесвіту» (переклад у «Всесвіті» № З 1996 p.)
понравилос тогда(выписывали в то время). качну. мб читану и эту. пасиб.
26
05
Егор Трубниковъ
truba2727 мая 2011 09:55
спс, попробую
27
05
Eugene
Hornby27 мая 2011 14:29
Это на украинский, чтоли? А зачем??
27
05
Сирожка
zatoiti27 мая 2011 14:33
Цитата: Hornby
Это на украинский, чтоли? А зачем??
ну пусть и так.
русский - читать, слушать fellow
27
05
ilya
ginddd27 мая 2011 14:54
2Hornby - странный вопрос - "зачем? "

"Всесвіт" отлично перевел первые три части, третья на мой взгляд переведена лучше всего

27
05
Eugene
Hornby27 мая 2011 18:04
ginddd,
У меня все книги из этой серии Дугласа Адамса в оригинале (как раз сейчас перечитываю). И моё личное мнение заключается в том, что их просто невозможно "отлично" перевести. Так же, как и невозможно "отлично" перевести на английский Булгакова или тех же Ильфа и Петрова. И не важно - на украинский ли язык, на русский, на китайский... Это просто мнение. Просто высказал. Никого не поучаю и уж тем более не желаю обидеть.
С другой стороны - дело хорошее и правильное, наверное. :~)
27
05
Яўген
-ZzoNe-27 мая 2011 19:56
у адамса добрая четверть книги завязана на игре слов, так что переводчики должны РЕАЛЬНО постараться )) вот бы на белорусском выпускали бы...)
27
05
ilya
ginddd28 мая 2011 01:32
Hornby

понял) конечно да - оригинал всегда лучше перевода, надеюсь и я когда нибудь смогу прочесть в оригинале, как и многие другие книги

просто я читал эти три части в украинском переводе в начале - и на мой субъективный взгляд - он был лучше русского - вот и всё.
28
05
Алёша
skleroz28 мая 2011 03:07
"Одвічний Сенс Життя, Всесвіту і Всього Сущого"

по-моему вот тут напрочь потерян юмор того, что на русском языке звучит как "...и всего остального" или "... и вообще"
28
05
ilya
ginddd28 мая 2011 11:37
skleroz
Life, the Universe and Everything по-разному можно перевести - лучше прочесть весь перевод - я знаю вы переводчик)
28
05
vishnus9 июня 2011 23:03
Ну да, начните холивар по поводу переводов Адамса, то есть шекли, воннегут - нормально. А тут заковыка)))). Спасибо за украинский Всесвіт!!
09
06
moroziche10 июня 2011 00:04
Цитата: vishnus
Спасибо за украинский Всесвіт!!

+1 (подписки и сбережения родителей имеюцца)
10
06
Алёша
skleroz10 июня 2011 03:13
ginddd,

да я английского вообще почти не знаю, но на русский переведено прикольно. именно в духе книги. а всього сущого - детский сад - слишком пафосно и не смешно
10
06
ilya
ginddd10 июня 2011 14:15
skleroz,

Вы прочли весь перевод или вас смутило название??

vishnus ,

Спасибо сайту украинской фантастики argo-unf.at.ua человек с которого Bobua и прислал мне сканы журнала, так как свой я посеял где-то((..
10
06
Алёша
skleroz10 июня 2011 14:21
не. весь перевод не читал. смутило пока только это. но судят-то по обложке)
хотя, не исключаю, что перевод может быть в целом ок

не обращайте внимания на старого брюзгу
10
06
ilya
ginddd12 июня 2011 11:45
skleroz,

Прочтите полностью пожалуйста, чтобы составить более объективное мнение)
12
06
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Популярные посты
Лента комментариев
18 октября 2023 19:12
...
а флака ні в кого немає?
3 мая 2023 12:14
...
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6170562
22 апреля 2023 15:49
...
Інтерв'ю з Олександром Піпою
20 апреля 2023 13:05
...
Может у кого сохранилась эта компиляция? Киньте ссыль в личку или реапните плиз)))
19 декабря 2022 14:53
...
fail ne neyden(((((((((((((
21 ноября 2022 20:02
...
Дякую за знайомство!