Xorosho » Хорошие Книги » Умер Джером Дэвид Сэлинджер (R.I.P.) Над пропастью во ржи
0
0
14
7 061
22
+81

Умер Джером Дэвид Сэлинджер (R.I.P.) Над пропастью во ржи

опубликовал Кина 29-01-2010, 19:43
Умер Джером Дэвид Сэлинджер (R.I.P.) Над пропастью во ржи

"Над пропастью во ржи" - самая знаменитая повесть Дж.Д.Сэлинджера, принесшая автору грандиозный успех и необычайную популярность как в США, так и во всем мире. Современники приняли эту книгу как откровение. Молодые люди видели в главном герое повести, шестнадцатилетнем Холдене Колфилде выразителя своих взглядов и настроений, им импонировали его наивность и жажда правды, противостоящие лицемерию и фальши, царящим в обществе. Откровенная история подростка Холдена Колфилда, рассказанная им самим, и по сей день не оставляет равнодушными сердца юных читателей, вступающих в жизнь.

Год выпуска: 2003
Исполнитель: Сергей Кирсанов
Аудио кодек: MP3
Битрейт аудио: 160 Kbps

сайбер


Умер Джером Дэвид Сэлинджер (R.I.P.) Над пропастью во ржи


Факты:

- Сэлинджер работал над произведением более 9 лет.
- Книгой был одержим Джон Хинкли мл. — человек, совершивший в 1981 г. покушение на 40-го президента США Рональда Рейгана.
- Убийца Джона Леннона, Марк Чепмэн, после пяти выстрелов в кумира, в ожидании полиции, усевшись под уличный фонарь, стал читать эту книгу. Чепмэн заявил в полиции, что зашифрованный приказ убить Леннона он нашел на страницах «Над пропастью во ржи». Но убийца, тем не менее, был признан вменяемым.
- Известный английский писатель Джон Фаулз часто обращается в лице героев своих произведений к книге «Над пропастью во ржи».
- В фильме «Теория заговора» книга «Над пропастью во ржи» выступает связующим звеном между группой специально подготовленных убийц, не знающих своих жертв.
- Персонаж «Смеющийся человек» аниме-сериала «Призрак в доспехах», ассоциировал себя с Холденом, главным героем «Над пропастью во ржи».
- Русское название связано с невозможностью переводчика подобрать соответственное отглагольное образование к английскому слову catcher — «тот, кто ловит» (англ. catcher — принимающий, ловящий). Если в английском варианте подчёркивается стремление и способность главного героя Холдена Колфилда помогать людям, то в русском — его критическое положение и потребность в поддержке. Тем не менее переводчику удалось сохранить ритмический рисунок заглавия оригинала. Впрочем, в 2008 году вышел новый перевод книги, выполненный Максимом Немцовым и озаглавленный «Ловец на хлебном поле».
- «Над пропастью во ржи» также была обнаружена при обыске у одного из главных героев книги Джоди Пиколт «Девятнадцать минут» — семнадцатилетний подросток Питер Хьютон застрелил 10 учеников в собственной школе.
- В 2009 году планируется выпуск книги малоизвестного автора по имени Джон Дэвид Калифорния под названием «60 лет спустя: Шагая по ржи» («60 Years Later, Coming Through the Rye»), которая представляет собой как бы продолжение сюжетной линии знаменитого произведения Сэлинджера. Книга написана в форме воспоминаний 76-летнего старика, бродящего по улицам Нью-Йорка и вспоминающего свою юность.[1]
- Джером Дэвид Сэлинджер 1 июня 2009 года, прервав многолетнее молчание, подал в окружной суд Манхэттена иск против автора и издателя книги, заявленной как продолжение его знаменитой повести «Над пропастью во ржи». Согласно данным интернет-магазинов, книга, принадлежащая перу некоего Джона Дэвида Калифорнии, планировалась к печати в сентябре шведским издательством Nicotext. «Это продолжение не является пародией или критическим истолкованием. Это откровенный грабеж», — говорится в судебном иске. В иске также подчеркивается, что все права на создание продолжения культовой повести и использование его главного героя Холдена Колфильда принадлежат Сэлинджеру. [2]
- 02.07.2009 01:09 Суд в Нью-Йорке запретил публикацию в США романа шведского автора Фредерика Колтинга «60 лет спустя: выходя изо ржи».
- Федеральный судья удовлетворила иск знаменитого американского писателя Джерома Сэлинджера, посчитав образ главного героя романа плагиатом с образа Холдена Колфилда — центрального персонажа романа Сэлинджера «Над пропастью во ржи», который считается одним из самых значительных произведений американской литературы.
- Колтинг, выступающий под псевдонимом Джей Ди Калифорния, не скрывал, что изобразил в своей книге постаревшего героя романа Сэлинджера, впервые опубликованного в 1951 году.

rb2
rb
rtf
Комментарии к новости
Андрей
Нявник29 января 2010 19:57
Вот и все, больше я ничего рассказывать не стану. Конечно, я бы мог
рассказать, что было дома, и как я заболел, и в какую школу меня
собираются отдать с осени, когда выпишут отсюда, но не стоит об этом
говорить. Неохота, честное слово. Неинтересно... Вечная Память sad
29
01
romko
romko77729 января 2010 20:59
Якраз нагода послухати. А то читав давним-давно, ще в школі.
Чесно кажучи сам хотів сьогодні-завтра викласти, але подивися на свої пости, і так достатньо R.I.P-ів, Павич, Ромер.
За реліз +5. Одна з книжок обовязкових для прочитання в будь-якому віці.
29
01
wi4ard29 января 2010 21:09
Перезалей - те...аудиоКнигУ.!!! на другой обменник....Pleaze//
29
01
Владимир
Zumu29 января 2010 21:57
Не читал, но почитал отзывы про него и теперь обязательно куплю его книг. Говорят у него дома нашли кучу рукописей которые он завещал опубликовать только после смерти, так что ....
29
01
balloombeck29 января 2010 23:30
Я тоже начал читать где-то после 14-ти...И тоже, как не странно, именно после прочтения этой книги...
И пусть для меня все произведения Селинджера всегда будут пропитаны грустью и одиночеством(кстати, некоторые критики умудряются называть это одиночество дзен-буддизмом laughing ), он навсегда останется для меня проводником в мир литературы, литературы не навязанной школьной программой, модной тенденцией и т.п.
29
01
Vespial30 января 2010 02:03
Жаль... Хотя, с другой стороны, умереть спокойно в таком возрасте, прожив жизнь так, как хотелось - чего жалеть, завидовать надо. Стыдно признаться, но читал только "Над пропастью во ржи". Одна из любимых книг. Надо бы наконец доехать до Петровки да купить собрание его сочинений
Ну и, конечно, ждем новых публикаций. Интересно, кто этим займется, сын?
30
01
Terry
Terry30 января 2010 11:41
Над пропастью во тьме есть первая и вторая часть игры называется RainSlick прикольная такая игруха.
30
01
seba
seba_31 января 2010 01:49
Грустно.
31
01
вадим
vereman31 января 2010 20:01
Не грустно даже, а как-то...обидно.
31
01
Алиса
Stingray6 февраля 2010 21:27
2 vaqqq


Занятный Вечер в Киношке
11 декабря 2009

С момента публикации романа Джэрома Дэвида Сэлинджера (J.D.Salinger) «Над пропастью во ржи» (The Catcher in the Rye) в 1951 г. продюсеры и режиссеры, сценаристы и актеры не прекращают попыток адаптировать его для большого экрана, но никому пока не удавалось одолеть первую же преграду: сам автор наотрез отказывается продавать права на книгу.

Письмо, текст которого опубликован ниже, было написано в 1957 г., в ответ на запрос от некоего мистера Херберта. Оно не только служит прекрасной иллюстрацией противостояния между Сэлинджером и миром кино, но и позволяет отчасти разобраться в побуждениях писателя.

Письмо Джэрома Дэвида Сэлинджера

Виндзор, Вермонт.
19 июля, 1957 г.
Уважаемый мистер Херберт,

Я попытаюсь объяснить вам свое отношение к правам на экранизацию и театральную постановку «Над пропастью во ржи». Этот мотив мне приходилось пропевать уже не раз, и я прошу вас проявить снисходительность, если вам покажется, что пою я без души. Во-первых, возможность продажи прав вовсе не исключена. Ввиду того, что умереть богачом мне, скорее всего, не удастся, я всё чаще задумываюсь о передаче непроданных прав моей жене и дочери – в качестве, так сказать, подстраховки. Тем не менее, замечу: тот факт, что я не увижу воочию результатов этой сделки, бесконечно меня радует. Я повторяю это снова и снова, но никто, похоже, со мной не согласен: «Над пропастью во ржи» – это очень «литературный» роман. Да, там содержатся готовые «киносцены», глупо было бы с этим спорить, но для меня вся ценность книги сосредоточена в голосе рассказчика и его бесчисленных тонкостях; мне более всего важна его разборчивость в своих читателях и слушателях, важны его отступления, посвященные бензиновым радугам в лужах, важно его мировоззрение, его отношение к чемоданам воловьей кожи и пустым коробкам из-под зубной пасты – одним словом, я дорожу его мыслями. Его нельзя без потерь разлучить с повествованием от первого лица. Согласен: даже если разлучить их насильно, оставшегося материала вполне хватит на так называемый Интересный (а может, просто Занятный) Вечер в Киношке. Вот только мне эта идея кажется едва ли не гнусностью – во всяком случае, она достаточно гнусна, чтоб я не продавал прав на экранизацию. Многие его мысли, разумеется, можно переработать в диалоги или наговорить как поток сознания за кадром, но тут я не могу подобрать иного выражения, кроме как «притянуто за уши». Размышления и поступки, которые кажутся абсолютно естественными в уединенности романа, на сцене, в лучшем случае, обернутся псевдосимуляцией, если такое слово вообще существует (надеюсь, что нет). А ведь я еще не упомянул, насколько рискованно привлечение, прости Господи, актеров! Вы когда-нибудь видели девочку-актрису, которая сидела бы, закинув ногу на ногу, на постели и выглядела при этом непринужденно? Уверен, что нет. А Холдена Колфилда, по моему сверхпредвзятому мнению, сыграть невозможно в принципе. Вам не хватит просто Чувствительного, Умного, Талантливого Юного Актера в Двустороннем Пальто. Для этого вам понадобится человек поистине загадочный, а если у какого-то молодого человека и есть в душе загадка, то как распорядиться ею, он наверняка не знает. И никакой режиссер, уверяю вас, ему в этом не поможет.

На этом я, пожалуй, и остановлюсь. В заключение я мог бы уточнить, что позиция моя не подлежит пересмотру, но вы, полагаю, и сами уже это поняли.

Тем не менее, спасибо вам за доброжелательное и на удивление вразумительное письмо. Обычно мои почтовые собеседники не способны связать двух слов.

С наилучшими пожеланиями,
Дж.Д.Сэлинджер.

Полагаю, ответ на вопрос получен от самого автора. Текст взят отсюда, а дял англоязычной публики - еще один "неприкасаемый Холден Колфилд" (перевод на русский личyо я считаю не вполне точным, хоть общий смысл и передан верно).

RIP
06
02
JustRegby8 февраля 2010 17:31
....не грустно, не печально, а пусто




гений мысли
08
02
Дмитрий
dr6523 февраля 2010 21:44
Неужели кто-то действительно считает этот рассказик гениальным?!!!!
23
02
Олег
БудьОсто®ожен16 сентября 2010 11:22
Если не ошибаюсь, то это роман, и уменьшительно-уничижительная форма - "романчик". Что касается вашего вопроса - то "да", я лично считаю это произведение гениальным.

Хотя такие вещи Сэлинджера, как "Выше стропила, плотники", "Симор, введение", рассказы "Зуи", "Френни", как на мой вкус, значительно сильнее.
16
09
Animatrix
Animatrix5 марта 2011 19:33
Мне рассказы больше понравились, хотя роман тоже хорош... для 15-20 лет. А вот рассказы...сейчас вспомнил и захотелось перечитать. Когда вернусь домой, так и сделаю.

не правильно выразился: роман хороший forever. А читать его лучше в указанном выше возрасте, имхо.
05
03
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Популярные посты
Лента комментариев
18 октября 2023 19:12
...
а флака ні в кого немає?
3 мая 2023 12:14
...
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6170562
22 апреля 2023 15:49
...
Інтерв'ю з Олександром Піпою
20 апреля 2023 13:05
...
Может у кого сохранилась эта компиляция? Киньте ссыль в личку или реапните плиз)))
19 декабря 2022 14:53
...
fail ne neyden(((((((((((((
21 ноября 2022 20:02
...
Дякую за знайомство!